?

Log in

No account? Create an account

matveychev_oleg


Блог Олега Матвейчева

Для тех, кто копает глубже


Категория: литература

«Дама бальзаковского возраста» и еще 11 выражений, которые часто употребляют неверно
matveychev_oleg
В нашей речи существует огромное количество фразеологизмов на все случаи жизни. «Большой фразеологический словарь русского языка» насчитывает около 1 500 крылатых фраз и выражений. Идиомы обогащают наш язык, делая его выразительней и ярче. Но главное — знать их истинное значение, чтобы не опростоволоситься и не попасть впросак.

Шерочка с машерочкой


«Ты только посмотри на них, идут как шерочка с машерочкой». Так зачастую называют двух «заклятых подруг», которые постоянно сплетничают, строят козни и плетут интриги. На самом деле выражение не несет никакой негативной окраски — это немного измененные французские словосочетания mon cher (мой дорогой) и ma cherie (моя дорогая). А обозначает оно всего-навсего двух лучших подружек.

Век живи — век учись


Эту фразу можно услышать, наверное, от каждого учителя. Народная молва приписала этой идиоме продолжение: «Век живи, век учись, а дураком помрешь». Однако известный римский философ Луций Анней Сенека закладывал в выражение совсем другой смысл: " Век живи — век учись тому, как следует жить".

Читать дальше...Свернуть )


promo matveychev_oleg february 3, 18:05 60
Buy for 100 tokens
Эта книга — антидот, книга-противоядие. Противоядие от всяческих бархатных революций и майданов, книга «анти-Джин Шарп», книга «Анти-Навальный». Мы поставили эксперимент. Когда книга была написана, но еще не издана, мы дали ее почитать молодому поклоннику…

Сказка "Три поросенка" на церковно-славянский переведенная...
matveychev_oleg
"Сказание о триех свиниах

Во время оно, бяше Ниф-Ниф некий иже от свиний, и два брата его живяста с ним, имже имена Наф-Наф и Нуф-Нуф, овии же яко и брат их свинии беста. И беста убо Ниф-Ниф и Наф-Наф юродивы, Нуф-Нуф же бе свин, премудрости исполнен. Живуще же во стране добрей, идеже яли былие травное, и желуди, и от пчел сот.

Ни в чем же убо имуще нужду, совещашася глаголаше: яко мы, добрии свинии суще и живуще во стране добрей, не имамы нужды. Обаче несть нам идеже вселити ближних наших, ниже имамы, где собрати плодов наших. Возраст же имамы пояти себе жен и родити сынов и дщерей, им же несть крова, ни ночлега, ни престола домов наших. Сотворим же себе три кущи доблих, идеже вселимся с женами и чадами нашими и соберем ту вся благая наша. И бысть распря во братии, якоже глагола кийждо сотворити дом свой по желанию своему. И не судиша, како подобает сотворити домы своя, но кийждо исшед сотворити якоже размышляше в себе. Сотвориша же Ниф-Ниф кущу из плевел, Наф-Наф из хврастия, а Нуф-Нуф из камене сотворше дом.

И бысть, внегда спаху свинии сии на ложах своих под кровами домов своих, пришед в землю ту волк, ища расхитити имения, яже не собра, и пояти от скота, его же не упасе и не воздои. И уведев о поросях сих, умысли поясти и. Пришед же волк в вар дневный к дому плевелному, идеже почиваше Ниф-Ниф, иже не разуме страха смертнаго грядуща к нему. И дхну волк духом велиим на плевелы дома Ниф-Нифова, и сотрясе стены дома того, и падоша: быша бо тыя из плевел вся, и не имеша оснований на камени. Сокрушенным же стенам плевелным, восстав Ниф-Ниф от сна и рече: «О горе мне, яко не послушах увещеваний братий моих, рекших ми, яко не подобает сотворити дом из плевел! Аз же по неразумию моему, сотворих сие, и чесо вижу и камо бежу ныне?» И уже отверзшу волку пасть свою на порося, избеже оный свин во предел брата своего Наф-Нафа и волк гнаше его позади.

Читать дальше...Свернуть )


Несвятые святые
matveychev_oleg
Наверное, особо не нужно объяснять чем знаменит священник Тихон Шевкунов. Введите это имя в яндексе и узнаете довольно много чего интересного и противоречивого. Выпускник ВГИКа а ныне высокопоставленный церковный иерарх – большинству он известен как автор книги «Несвятые святые».

Собственно, об этой книге он и пришел поговорить на телеканал «Культура» в программу, которую я веду. И вот пока нас гримировали (в его случае – недолго: борода священнослужителя не позволяет особо разойтись гримеру), Тихон рассказал удивительную историю, которая в программу не вошла, поскольку камеры были выключены, а мне - очень запомнилась. Восстанавливаю разговор по памяти, так что, если будут какие-то нестыковки в деталях – не судите слишком строго.

Итак, нас пудрят, нам закрашивают «мешки под глазами», я предупреждаю своего гостя, что «хотя являюсь верующим человеком, но совсем-совсем-совсем не религиозным. Не соблюдающим и не планирующим каноны, праздники, итд, итп».

Читать дальше...Свернуть )


Какие стихи о России!
matveychev_oleg
Болгарский поэт Дончо Дончев

Не трогайте Россию, Господа!
Ей больно и без вашего укора.
Она по части самооговора
Себе не знала равных никогда.

Не трогайте Россию, господа!
Что нужно Вам, и сытым, и одетым,
От той страны, что, выручив полсвета,
Сегодня и печальна и бедна.

Припомните, как Вас она спасла
В годину разрушительных набегов.
И вот теперь не с вашего ли брега
Несется равнодушная хула?

Не трогайте Россию, господа!
Теперь Вы славословите правдивость,
Но слепо верить в Вашу справедливость –
Занятие, достойное шута.

Читать дальше...Свернуть )


Тайна "Журавлей" Расула Гамзатова
matveychev_oleg
Песня "Журавли" в советское время стала настоящим гимном памяти о погибших в Великую Отечественную войну. Удивительно, как простые строки дагестанского поэта Расула Гамзатова так глубоко проникли в сердца русских людей. При том, что эта песня была наполнена до краев языческими представлениями о смерти и участи павших. Аварец Расул Гамзатов смог донести до миллионов слушателей то, как осмысливали смерть еще в первых тюркских каганатах.

Песня "Журавли" на языке оригинала - на аварском. Исполняет дагестанская певица Зайнаб Махаева.



Видимо, не случайно, что песню про журавлей написал именно Гамзатов родившийся в Дагестане. Весь Северный Кавказ был с древности пронизан степной культурой. Поэтому именно там смогли сохраниться старые тюрко-иранские представления о превращении умерших людей в птиц. Здесь нужно заметить, что славянский рай - ирий, куда улетали души умерших в облике птиц, это видимо также дань степному культурному наследию. Наверно, именно поэтому песня стала так популярна среди русского населения СССР.

Но наиболее полно смысл творения Гамзатова раскрывают древние тюркские тексты, где слово "улететь" является синонимом слова "умереть". Тюрки представляли свой рай - учмак (букв. «летать», «летание»), как бесконечное кружение птиц в вечном синем небе. По их представлениям души-птицы не летели куда-то конкретно, а вечно скользили по небу. Именно об этом строки гамзатовского стиха:

Читать дальше...Свернуть )


О поговорках
matveychev_oleg


Метки:

Новинки и предзаказы августа издательства "Книжный Мир"
matveychev_oleg

Новинки и книги по "предзаказу"
Интернет-магазина "Книжный Мир"

Дорогие друзья, уважаемые читатели!

Приглашаем вас посетить оффлайн-магазин «День» по адресу г. Москва, Большой Факельный переулок, 3с2 (работает со вторника по воскресенье с 13:00 до 20:00), где вы сможете ознакомиться и приобрести актуальные книги издательства «Книжный Мир» и авторов А.Фурсова, М.Делягина, Ю.Полякова, Н.Платошкина, В.Катасонова, Л.Ивашова, О.Четвериковой, И.Миронова, С.Глазьева, А.Савельева, Ф.Раззакова и др. без торговой наценки и по ценам интернет-магазина kmbook.ru

Магазин «День» также является точкой "самовывоза" в Москве нашего интернет-ресурса, поэтому вы можете сделать заказ на сайте kmbook.ru и забрать книгу из магазина "День" (только после того, как с вами свяжутся менеджеры и подтвердят заказ).

Читать дальше...Свернуть )

Метки: ,

Благодарим-с: зачем раньше к словам добавляли "с"
matveychev_oleg
«Да-с», «нет-с», «извольте-с» - слова с аналогичной приставкой в XIX веке были вполне привычны. Литературные произведения позапрошлого столетия – тому пример. С какой же целью «с» добавляли в речь? И что вообще это значило?

Что такое «словоер»?

На самом деле частница «с», прибавляемая к тому или иному существительному или глаголу, даже имеет своё название - словоер.

Такое наименование частица получила благодаря азбуке. «Говори: Аз! Буки! Веди!» - именно так, используя славянские определения букв «А», «Б» и «В», дедушка из романа Горького «Детство» учил читать своего внука Алешу. Среди прочих имелась в алфавите и буква «С», которая обозначалась как «слово». Таким образом первая часть понятия «словоер» произошла от названия буквы «с».

А что же такое «ер»? Дело в том, что частицу «с» раньше писали с твердым знаком, например, да-съ. «Ъ» в азбуке также, как и любая другая буква, имел свое наименование. Его называли «ер».
Так и образовался термин «словоер».

Читать дальше...Свернуть )


О протесте в Москве
matveychev_oleg



Артуро Перес-Риверте. «Правда никогда не была так далека от людей»
matveychev_oleg


Известный испанский писатель, член Королевской академии испанского языка Артуро Перес-Риверте посетил Москву с презентацией своей книги «Ева», вышедшей в издательстве «Эксмо». 6 мая в Библиотеке им. Чехова российские читатели смогли задать вопросы известному испанскому писателю Артуро Пересу-Риверте. В рамках проекта ЛитМост он вышел на прямую связь с библиотеками из российских регионов. Отвечая на вопросы читателей

, Перес-Риверте поделился соображениями о русской классической литературе, информационной дезориентации современного человечества, культуре и сегодняшней женщине.

В изложении ZN о самом интересном.

Читать дальше...Свернуть )


Чем на самом деле заканчивается «Лолита»?
matveychev_oleg
О спрятанной трагедии в финале романа Владимира Набокова

Постер к фильму Стэнли Кубрика «Лолита». 1962 год
© Metro-Goldwyn-Mayer; Seven Arts Productions


Две «Лолиты»

На обложке любого издания романа напи­сано: «Владимир Набоков. „Лолита“». Однако у текста есть второе название. Свои записки, которые и составили основ­­ной текст романа, Гумберт Гумберт пародийно озаглавил «Лолита. Исповедь Светло­кожего Вдовца» .

Значит, под облож­кой два текста: «Лолита» Набокова и «Исповедь» Гумберта — и, хотя текстуально они почти полностью совпадают, смысл у них совсем разный. Более того, не исклю­чено, что они и конча­ются по-разному.

Читать дальше...Свернуть )


Украденная история. Как начиналась колонизация России. Михаил Делягин
matveychev_oleg


Кто и когда начал фальсификацию знаний о событиях нашего прошлого, какие нестыковки существуют в академической истории России. Как можно сейчас вернуть себе хотя бы часть украденной у нас истории и культуры. Писатель и публицист Михаил Делягин продолжает рассказывать о книгах, достойных прочтения.


К вопросу об историчности Троянской войны
matveychev_oleg


Статья представляет собой аналитический обзор основных современных концепций, касающихся этнического происхождения населения древней Трои и исторических прообразов Троянской войны, описанной в поэмах Гомера. Раскопки Шлимана, Дёрпфельда и Блегена, казалось бы, полностью подтвердили историчность предания о Троянской войне. Однако уже в конце XIX века стали появляться серьезные исследования, демонстрировавшие, что материальная культура и быт гомеровских героев не соответствуют культурной среде микенской цивилизации и должны быть отнесены к более позднему времени. Работы М. Пэрри и А. Лорда (1920—1930-е гг.), М. Финли (1954), М. Вентриса и Дж. Чедвика (1953), а также результаты более детального анализа археологических данных, полученных К. Блегеном, поставили с новой остротой проблему достоверности свидетельств относительно Троянской войны. Появилась гипотеза о контаминации разных сказаний — об Илионе и о Трое, принадлежавшим разным этнокультурным традициям греческого мира и даже разным эпохам. Эта гипотеза нашла подтверждение и в хеттских источниках, где фигурируют названия «Вилуса» и «Таруйса», в которых ученые опознали гомеровские Илион и Трою, и названия эти явно относятся к разным географическим объектам. Ряд исследователей утверждает, что описанная Гомером война велась греками именно с Илионом, а Троя, находившаяся в непосредственном соседстве с Илионским царством, до сих пор не найдена.

Читать дальше...Свернуть )


Цитаты из книг Сёрена Кьеркегора
matveychev_oleg
Выдающийся датский философ о любви, смысле жизни и истории


Имя датского философа Сёрена Кьеркегора (1813 — 1855) стоит в одном ряду с такими выдающимися мыслителями XIX века, как Шопенгауэр, Ницше и Шеллинг. Его работы значительно повлияли на философскую мысль и искусство современников и потомков. Среди авторов, испытавших сильное влияние его идей: Кафка, Камю, Сартр.

Вашему вниманию 10 цитат из книг Кьеркегора:

Читать дальше...Свернуть )

Метки:

Михаил Строгов
matveychev_oleg
«Михаил Строгов» (фр. Michel Strogoff, встречается вариант перевода «Курьер царя[1]) — приключенческий роман Жюля Верна, написанный в 1874—1875 годах. Печатался в виде фельетона на страницах журнала Magasin d’éducation et de récréation с января по декабрь 1876 года. 25 ноября того же года вместе с рассказом «Драма в Мексике» выпущен отдельным изданием[2] у П.-Ж. Этцеля с шестью иллюстрациями Жюля Фера.

У романа нет официальной исторической основы. Некоторые исследователи считают, что под именем Феофар-хана Жюль Верн описал Кенесары-хана, который действительно поднимал восстание против российских властей в 1840-х годах. Однако восстанием Кенесары Касымова была охвачена территория Казахстана. В романе же восставшие захватывают всю Сибирь от Урала до Иркутска.

Сюжет

Михаил Строгов — курьер на службе у царя Александра II (в романе точно не указан российский император). Когда татарский хан Феофар, могущественный правитель Средней Азии (возможно, что также Казахстана и Сибири), поднимает восстание на востоке Сибири, Строгов по поручению царя отправляется в Иркутск. Задача Строгова — предупредить губернатора Иркутска, родного брата царя, о готовящемся против него заговоре и государственной измене Ивана Огарёва. По пути он встречает Надю Фёдорову, Гарри Блоунта — репортёра английской газеты — и журналиста французской газеты Алсида Жоливе. Блоунт и Жоливе едут почти той же дорогой, что и Михаил, постоянно разъезжаясь и встречаясь по пути. Вскоре Михаил и Надя попадают в плен к возглавляемому Иваном Огарёвым отряду татар. Их обвиняют в шпионаже. По приговору хана Феофара Михаила в соответствии с татарскими законами ослепляют, проведя ему по глазам раскалённой саблей (в конце оказывается, что благодаря счастливой случайности зрение у Михаила всё же сохранилось). Вскоре Наде и Михаилу удаётся бежать, и они с помощью одного из сибирских крестьян добираются до Иркутска, где успевают предупредить губернатора. Российские войска наносят поражение Феофар-хану. Михаил в схватке убивает предателя Ивана Огарёва. В заключении Михаил и Надя женятся.

История создания

Хотя в романе описываются события, современные его написанию, они представляют собой весьма вольные фантазии по довольно отдалённым поводам (в 1875 году в Ходженте в самом деле вспыхнуло восстание против российской власти, но от Сибири это более чем далеко). Ближе всего книга стоит к появившемуся несколько позднее «руританскому» поджанру приключенческого романа, где действие перенесено не в Восточную Европу, а в зауральскую Россию.

Жюль Верн описывает татарское нашествие на Сибирь, однако под татарами имеет в виду не казанских или сибирских татар, а среднеазиатские народы (узбеки, таджики). Актуальность романа была в том, что в то время Российская империя проводила по отношению к Средней Азии активную внешнюю политику и, по мнению автора, нашествие было ответом на экспансию России.

Читать дальше...Свернуть )


Новинки июля и встречи с авторами издательства "Книжный Мир"
matveychev_oleg

Дорогие друзья, уважаемые читатели!

Приглашаем вас на презентации книг наших авторов, где можно приобрести по скидочной цене книги и взять у авторов памятную подпись.


ВХОД НА ВСЕ ВСТРЕЧИ - СВОБОДНЫЙ


Метки:

Русский Робинзон: потрясающая история 1847 года
matveychev_oleg


В 1847 году 24-летний дерзкий столичный хлыщ, потомственный дворянин, отставной гусар Сергей Лисицын ступил на палубу корабля под Андреевским флагом, стремясь попасть в Америку.

Был принят в офицерской кают-компании дружелюбно, но в пьяном виде наговорил дерзостей командиру корабля и стал подбивать матросов на мятеж. Капитан приказал скрутить подстрекателя, завязать глаза и высадить на пустынный берег, с запиской…

Когда арестант освободился от пут и сорвал повязку с глаз, на горизонте он увидел уходящий корабль. Благородный капитан оставил ему чемодан с одеждой, три пары сапог, тулуп (Охотское море – не тропический океан), пару пистолетов, шашку, кинжал, запас сахара и чая, золотые карманные часы, складной нож, пуд сухарей, две фляги с водкой, чистые записные книжки, бритвенный прибор, огниво, запас спичек и даже 200 гаванских сигар.

Читать дальше...Свернуть )


Про выборы
matveychev_oleg
6.jpg

Поэзия индоевропейцев
matveychev_oleg
Индоевропейский поэт был тесно связан с пророческим вдохновением и мог исполнять обязанности жреца, что отражается в соответствующей лексике. На основании индоар. kaví- «поэт, провидец, мудрец», авест. kəvi- «жрец, правитель», лидийск. kaveś «жрец» и гр. κόης/κοίης «жрец» (Самофракийских таинств, у Гесихия) можно восстановить ПИЕ слово *kowh1ḗi(s) со значением «жрец, провидец, поэт», образованное от глагольного корня *keuh1- «видеть, воспринимать» (> рус. чуять, чудо, гр. κῦδος «слава»).

Засвидетельствованное на западе индоевропейского мира слово *wōt- «провидец, поэт», образовано от глагольного корня *wet- «дуть, веять, вдохновлять», связь которого с поэзией восходит к общеиндоевропейской эпохе – ср. в «Ригведе» обращение к Агни: «Вдохни в нас мысль!» (no ápi vātaya mánaḥ) (РВ 10.20.1) (ср. тж. авест. vāta- «ветер», в т.ч. как одно из воплощений бога Победы). Это слово отражено в др.-ирл. fáith «провидец», вал. gwawd «поэзия, стихотворение», лат. vātēs «провидец, поэт» (м.б. заимствование из кельтского), др.-сев. ōðr «одержимость, поэзия», др.-англ. wōþ «песня, поэзия», нем. wüten «буйствовать» и рус. вещий, вития (праслав. větiji). От него также произведено имя германского бога Вотана или Одина (< прагерм. *Wātόnos «одержимый»).

Параллель между индоар. kārú- «поэт» и гр. κήρυξ «глашатай» позволяет восстановить греко-арийский термин *kāru- «(странствующий?) поэт», образованный от глагола *kar- «хвалить» (> индоар. carkarti). Другой глагол с тем же значением *gʷerh2- отражён в индоар. gr̥ṇā́ti «хвалить», gir- «хвала», jaritár- «певец», авест. gar «хвалить» (ср. одно из названий зороастрийского рая Garō-nmāna «Дом хвалы»), лит gìrti «хвалить». Его использование в выражении «класть хвалу» засвидетельствовано в индоарийском (giró dhā-) и авестийском (garō dā-); в древнеирландском это выражение дало слово бард – пракельт. *bardos (< *gʷr̥h2-dʰh1-o-). Другое название древнеирландского поэта филид (fili) может быть образовано от глагольного корня *wel-, связанного с представлениями о загробном мире (герм. Valkyria, Valhǫll, рус. Велес – ср. др.-рус. «Велесовъ вънукъ» о поэте).

Читать дальше...Свернуть )


Не так важно, что именно читает настоящий маг
matveychev_oleg


Интервью с Екатериной Дайс, переводчицей Кроули и орфических гимнов

Что общего у магов высшей октавы и гениальных поэтов, как правильно вызывать богиню Гекату и почему настоящий колдун может читать с пользой для своего дела не только инициатические книги, но даже инструкции к лекарствам от насморка? Мария Нестеренко поговорила о книгах, чтении и опасных магических ритуалах с Екатериной Дайс, переводчицей и исследовательницей оккультной традиции.

Что вы читали до поступления в университет?


Где-то в тринадцать лет я начала собирать свою библиотеку. Это была первая половина 1990-х, тогда стали появляться издания, ходившие раньше только в самиздате. Поколение на десять лет старше меня читало все самое интересное в таком виде, а я уже покупала в своем родном книжном на Остоженке. Меня очень интересовало то, что потом назвали «малой традицией», то есть гностическая, эзотерическая линия европейской культуры. Например, тогда я прочла «Золотого осла» Апулея: с одной стороны, это фривольный роман, с другой — в конце его молодой развратник становится жрецом Исиды. Тогда же я прочитала «Это я — Эдичка» Лимонова, эта книга мне очень понравилась, и примерно в то же время я познакомилась с «Лолитой» Набокова.

Читать дальше...Свернуть )


Гулливер
matveychev_oleg

Метки:

Проза жизни
matveychev_oleg



Как напечатать или издать книгу
matveychev_oleg



Подробнее здесь


"Красная Шапочка" в стиле разных писателей
matveychev_oleg
1. Эрих Мария Ремарк.

– Иди ко мне, – сказал Волк.
Красная Шапочка налила две рюмки коньяку и села к нему на кровать. Они вдыхали знакомый аромат коньяка. В этом коньяке была тоска и усталость – тоска и усталость гаснущих сумерек. Коньяк был самой жизнью.
– Конечно, – сказала она. – Нам не на что надеяться. У меня нет будущего.
Волк молчал. Он был с ней согласен.

2. Джек Лондон.

Но она была достойной дочерью своей расы; в ее жилах текла сильная кровь белых покорителей Севера. Поэтому, и не моргнув глазом, она бросилась на волка, нанесла ему сокрушительный удар и сразу же подкрепила его одним классическим апперкотом. Волк в страхе побежал. Она смотрела ему вслед, улыбаясь своей очаровательной женской улыбкой.

3. Габриэль Гарсиа Маркес.

Пройдет много лет, и Волк, стоя у стены в ожидании расстрела, вспомнит тот далекий вечер, когда Бабушка съела столько мышьяка с тортом, сколько хватило бы, чтобы истребить уйму крыс. Но она как ни в чем не бывало терзала рояль и пела до полуночи. Через две недели Волк и Красная Шапочка попытались взорвать шатер несносной старухи. Они с замиранием сердца смотрели, как по шнуру к детонатору полз синий огонек. Они оба заткнули уши, но зря, потому что не было никакого грохота. Когда Красная Шапочка осмелилась войти внутрь, в надежде обнаружить мертвую Бабушку, она увидела, что жизни в ней хоть отбавляй: старуха в изорванной клочьями рубахе и обгорелом парике носилась туда-сюда, забивая огонь одеялом.

Читать дальше...Свернуть )


Великие писатели, которые были далеки от образа идеального мужа
matveychev_oleg
Талант нередко идет вразрез с человеческими качествами и моральными принципами. Супругам одаренных личностей порой приходилось терпеть скверный характер, измены и различные причуды во имя любви.

Булгаков заставлял жену искать ему новые дозы морфия, а однажды угрожал револьвером


Татьяна Лаппа — первая жена Михаила Булгакова. Когда они поженились, вскоре началась Первая мировая война, и писателя отправили на фронт. Супруга последовала за мужем, стала работать сестрой милосердия.

Читать дальше...Свернуть )


Протоиерей Владимир Виглянский: «Я бы никогда не стал разговаривать с тележурналистом В. Познером
matveychev_oleg
Настоятель домового храма при МГУ во имя мученицы Татианы протоиерей Владимир Вигилянский долгие годы возглавлял пресс-службу Русской Православной Церкви. Сейчас он читает в Сретенской семинарии спецкурс «Священник в публичном пространстве», делясь с семинаристами своим богатейшим опытом пребывания священника в медийной среде. Мы поговорили с ним о взаимодействии Церкви и СМИ в 1990-е годы и ныне, о забавных и интересных моментах его деятельности и о том, какой должна быть роль священника в медиасфере.



Антицерковная цензура в 1990-е была очень жесткой

– Отец Владимир, какова должна быть миссия священника в публичном пространстве, если он оказался во враждебной аудитории?

– Конечно, его задача – свидетельство об истине. Свидетельствовать об истине – вот то, чего так не хватает в современном мире.

Однако вот что интересно, если затрагивать тему враждебной или недоброжелательной аудитории. В советское время (я тогда еще не был крещен) я был диссидентом, то есть инакомыслящим. Эта инаковость в советские времена была фетишем в определенных кругах. Однако с течением времени выяснилось, что могут поменяться строй, политика, а диссиденты все равно остаются. Присутствие верующего человека на телевидении, радио или в СМИ сегодня непропорционально тем процентам верующих, что реально есть в обществе. И таким образом мы опять диссиденты, опять иные. По крайней мере в медийной среде.

Читать дальше...Свернуть )


Писатели запускают "Достоевского"
matveychev_oleg
"Тематический" электропоезд отправится из Новокузнецка в Артышту.

В рамках регионального проекта "Достоевский в Сибири" по железной дороге Кузбасса будет запущен тематический маршрут. Поезд "Федор Достоевский" - совместный проект АО "Кузбасс-пригород" и Кемеровского областного отделения "Союз писателей Кузбасса".

Специально под данный проект оформлены три вагона одного из пригородных поездов, курсирующих на участке Новокузнецк – Артышта-2 – Новокузнецк, маршрут которого совпадает с почтовым трактом XIX века – той самой дорогой, по которой проезжал Достоевский.

Первый вагон электропоезда посвящен детской литературе, раскрывает детские образы в творчестве Ф.М. Достоевского, а также детских писателей Кузбасса. Второй вагон отражает жизнь и творчество Ф.М. Достоевского, важные моменты личной биографии во время пребывания его в Сибири. Особое внимание уделено знакомству писателя с будущей супругой и венчанию. И третий вагон – созвездие писателей Кузбасса. В дальнейшем планируется дополнить иллюстрации QR-кодами, которые обеспечат переходы на страницы в сети интернет с подробной информацией о представленных изображениях.

Читать дальше...Свернуть )


Основы Евразийской экономической интеграции и будущей стратегии развития России
matveychev_oleg


О КНИГЕ

Авторская Книга «Евразийского Института Молодёжных Инициатив» посвящена политико-правовым и международным явлениям, которые показывают особую роль России в процесс становления Евразийского Экономического Союза. Наряду с этим данная книга представляет собой монографическое исследование всего института становления и развития ЕАЭС. И может быть рекомендована к прочтению студентам, аспирантам преподавателям юридических факультетов, политологам, практикующим специалистам и широкому кругу читателям.


Метки: ,

Новая Суперкнига
matveychev_oleg
Уже в продаже. На настоящее время это лучшее в мире исследование о происхождении индоевропейцев.





Читать дальше...Свернуть )

Метки: ,

Возрождение России совершится на религиозной почве
matveychev_oleg
Филолог Анастасия Гачева о христианском социализме конца XIX — начала XX века
19.jpg

Центральная тема социально-философских исканий России конца XIX — первой трети XX века — тема совершенного строя жизни. Русские мыслители и общественные деятели подхватили идею, в свое время прозвучавшую в «Дневнике писателя» Достоевского: «наш русский социализм» есть «всесветное единение во имя Христово». Они пытались связать христианство и историю, критиковали нравственную сторону капитализма и придавали религиозное значение труду, активности и братству.

Спектр религиозно-общественных движений тех лет был широк: богоискатели и богостроители, Христианское братство борьбы (ХББ) и течение голгофских христиан. Идеи «христианского социализма» развивал философ Сергей Булгаков, Анатолий Луначарский писал о «религии социализма», а Александр Богданов и Максим Горький верили в преображающую, «чудотворную» энергию коллектива.

Читать дальше...Свернуть )